■ 2011/04/01 野田坂さん:先日震災用にも寄付をさせていただきました。貴団体は、今後、私の出身地である岩手県に継続的な支援をしてくださるとのこと、心より感謝いたします。また、日本国内のみならず、世界中の、しかも慢性的に日本より遥かに多くの困難を抱えている沢山の国々から支援と励ましをいただき、頭の下がる思いです。この助け合いの精神、日本からまた世界へ繋げていかなければと思います。 Fredericさん:You are doing a wonderful job! You are amazing!Thank you very much.Gambatte Nippon!
■ 2011/03/29
岩本さん:世界中には多くの子供が支援を待っていると思いますが、今は東北の子供に手を差し伸べてほしいと思います。 櫻井さん:ニュースを見るたびに涙が出る思いでいっぱいです。今、日本じゅうがひとつになって、そして海外からも応援してくれています。しばらくは大変ですが、頑張って乗り超えて下さい。1日も早く復興することを祈ります。 Suga Danjouさん:Saw the photoes taken by Mr. Leguiller sent by our friend Mr Polak..... We always trust and support KnK's quick and to-the-point action.? 渡邊さん:ビアビエンテ、セラビのチームでいつも応援させて頂いています。よろしくお願い致します。
スペシャルオリンピックス日本・山口下関支部さん: スペシャルオリンピックスとは、知的発達障害のある人たちが様々なスポーツトレーニングをして、その成果を競技会で発表している仲間です。山口県下関支部から、被災地のみなさんが一日でも早く笑顔を取り戻せる様にメッセージを送ります。みなさんに送りたいメッセージを一生懸命考えました。メッセージがどうしても考えられない子は名前を書きました。字を一生懸命書きました。字が書けない子は絵を描きました。私たちの思いが少しでも皆さんに届きます様に。
「がんばれとうほくちほうのひとたちーおうえんしてる」
「大変やろうけどがんばれ」
「こころはいつもあなたとともにあります。 SATORU」
「福冨修」
「スペシャルオリンピックスバスケットボール イケメン兄ちゃん 吉竹拓也」
「春は必ずやって来ます。大丈夫!だいじょうぶ!いつも思っています。」他
■ 2011/03/27
Rocheさん:Thanks for your strong support after the earthquake and the tsunami 鈴木さん:昨日、DATVでKnKによる募金の仕方について知りました。わずかの金額ですが、大変な生活を強いられ、小さな心を痛めている子ども達の力に、少しでもなれたらと思い賛同致します。皆さんの温かい心で子ども達が癒され、一日も早く笑顔を取り戻すことができますようにと祈ります。 藤原さん:我が家には五人の子どもがいます。少しですが東北の子供たちのために使ってください。 JUNKO Association 理事長 江橋正彦さん:ベトナム、ミャンマーの恵まれない子供たちを支援する明治学院大学の学生を中心とするNPO JUNKO Associationの理事長をしています。今回の東日本大震災の支援活動をされておられる貴「国境なき子どもたち」を応援したくささやかながら寄付をさせていただきました。これを機会に、今後、われわれの団体をいろいろな形でご指導いただけると大変有り難く存じます。 向井さん:被災孤児支援の募金です、どうか孤児たちの心も救ってください 藤原さん:東北の子ども達に、ミルク、離乳食、お菓子などの食べ物、文房具やおもちゃを送ってください。よろしくお願いします。
■ 2011/03/26
Patricia nous fait suivre toutes les nouvelles que tu donnes regulierement, et c'est ainsi que nous pensons beaucoup a toi et ton equipe.
La tache qui vous attend doit paraitre insurmontable et il est certainement difficile de garder toujours le moral
La reconnaissance des victimes est, je pense, ce qui vous permet de tenir bon.
Nous esperons que tu trouveras le soutien necessaire pour mener vos projets au mieux.
Bon courage.
Nous t'embrassons
Marie-Madeleine et Gotz
■ 2011/03/24
Nous sommes tous derriere toi et le peuple japonais face a cette tragedie. L'Ambassade du Japon au Cambodge a, sur proposition des Cambodgiens, leve des fonds.
Les Cambodgiens considerant que le Japon ayant beaucoup fait pour leur pays, c'etait la moindre des choses que de montrer sa solidarite en retour.
Amities,
Antoine
■ 2011/03/23
During these days the world terrible it is! Especially natural disaster Yes, I saw there’re so many people died.
Please be careful when you’re working.
I wish you and your team work successfully.
Again be careful, I’m worry you. Sean
■ 2011/03/23
インドネシア、アチェから津波で被災した日本の皆さんへお見舞い申し上げます。未曾有の津波が全てを破壊し、私たちの大切な人を奪っていってしまったことはとても悲しいことです。しかしこうした災害は私たちへの試練とも言えるかもしれません。私も津波で大切な家族を失いました。
これまで常に私と一緒にいた家族を亡くした悲しみと喪失感はいつまでも心に
残っています。でも、家族は私の心の中で生き続けています。私は生き残った家族のためにも生き続けます。全世界が、今は日本の皆さんが苦しみを乗り越え、共に励ましあい、
生きる力となることを祈っています。
笑顔で暮らせますように。
I represent the citizens of Indonesia, particularly Aceh, also saddened
by the tsunami disaster in japan ..!!!
It is very sad indeed the tsunami came to destroy everything we've ever
had, whether the people we love and treasure, but we should be grateful
for everything that happened, because it all has become a test for us ...!!
I also lost a lot of my family ..
indeed unpleasant to live with losing a lot of loss of family that
existed in the manner and time as soon as it .
but I think, I must survive for the sake of the family are still there
and for the sake of my own,
And for the whole world especially the citizens of japan ..
let's get rid of their burden in a way they come to give encouragement
to them, with the spirit that you give them can bounce back and excited
to live !!!..
Always smile to life !!!! Santi
■ 2011/03/20
Words can't describe our feelings... when you came to assess us during the emergency situation of Typhoon Ondoy you taught us a lot to things , we felt
your sincerity of helping our people , we felt the importance of working as a Team . Now is our time to show to you, the people of Japan that we care.
Take care .
We love you,
Agnes
■ 2011/03/20
サイ・ココ・ゾーです。憶えてますか。お変わりなくお過ごしと思います。(大学入試に向けた)全国統一テストはすごく手ごたえがあって、とても嬉しいです。でも、日本で起きた津波なことを聞き、悲しく思います。津波によって多くの人が傷つき、家は倒れ、工場は破壊されたと聞きました。日本の皆さんと同じように私も悲しいです。日本の皆さんが被災前の生活に戻れるよう願ってます。 サイ・ココ・ゾー
My name is Sai Ko ko Zaw. You will remember me. I hope, everything is
okay. I could do my exam very well. I was not excited the exam along 6> days. I am so happy. But, I am so sad dealing with the storm. Japan's
people were hurted by the storm and the buildings were broken by the
storm and many factory wore destoried by the storm that I know. I felt
sad such as you and Japan's people. I hope you and Japan's people are very well for everything again. Sai Ko Ko Zaw
■ 2011/03/20 ケイコさん:見事に立ち直ってみせましょう。大丈夫、日本なら出来る。 ヤワタヤさん:生きていてくれて、ありがとう。ずっと支援し続けますから、不安に負けないでくださいね。 ヨネダさん:国民が一つになって皆様を援助しようと思っています。頑張って下さい。 タナカさん:共に今日を、明日を、未来を創っていきましょう!あきらめないで!!
必ず今より良くなると強く願い、応援しています。 ayariさん:頑張れ!なんて言えません。みなさんはもうじゅうぶんに頑張ってます。
ただ、今を懸命に生きて下さい。明日は必ず来ます!必ず乗り越えられます!
世界中が、日本を皆さんを支えてくれていますよ。PRAY FOR JAPAN なっちゃんのママさん:みんなどれだけ心細い思いをしてるんだろうと思うと胸が痛いです。そばに行って、みんなを抱きしめてあげたいです。今、世界中の人があなたのために祈ってます。言語は違っても、まだ見たことのない、あなたのことを思っている人がたくさんいます。今は、まだ悲しいよね、つらいよね。でも、雨もやむ日はくるし、暗い夜も、明けない夜はない。でも、あなたは一人じゃないよ。だから、がんばろう。天国から、パパもママも応援しているよ。 森田勝義さん:私たちの住む静岡県富士宮市でも震度6強の直下型の地震がありました。停電の不便さも味わいました。互いに復興に向けてガンバ!
■ 2011/03/17
震災で被災された方へ、ユースセンターの生徒からのメッセージです。
This is a message from students YC for victims of earthquake and tsunami in Japan that created today. 日本の為に祈っています
“地震と津波の被災者の方の苦しみを、そして今、原発の恐怖にさらされているのを目の当たりにし、深い悲しみを感じています。すべての苦しみが去り、日本の人々がより良い生活に戻れるようお祈りしています。(バイク修理クラス生徒からのメッセージ) Pray for Japan "we take a sad and grieve when witnessing the suffering of victims of the earthquake and tsunami in Japan, even now suffering is coupled with nuclear radiation. We pray that all this suffering and people of Japan flies can return to a better life ..."
(Message from motorcyle repair class)
泣かないで。笑ってください。
“日本の地震を目の当たりにして、インドネシアのバントゥールでの地震を思い起こしました。家族や家をなくすことは非常につらい体験です。今回、さらにひどいことが日本で起きています。自分が経験したことよりもさらに恐ろしいものです。しかし日本の皆さんはこれを乗り越え、さらなる飛躍を遂げると信じています。日本の友人の皆さん、涙を拭いて笑ってください”(縫製クラス生徒からのメッセージ)
Don't cry Keep smil "witnessed the earthquake made us think of earthquakes that have occurred in Bantul, Indonesia. for us it is a terrible thing when they lose family and no home. what else happened in Japan at this time .. very terrible in comparison we have ever experienced ...
but believe that all will pass and get better ...
remove your tears friends, keep smile .."
(Message from sewing class)
■ 2011/03/17
この大変なとき、どうぞ頑張ってください。
パリにいる日仏ハーフの人々と同じように、たいしたことはできないのですが、私も何か大好きな日本のためにしたいと心底から思います。アソシエーション1901年法に基づく非営利法人「Asiamix」を作りました。今は日仏ハーフの人々による無料購読冊子の編集者をしています。フランスの有名な「仮面」を作る創作アーティストの作品展を開き、作品を売り、それを寄付したいと考えました。
妹がKnKの連絡先をくれました。この企画の収益をKnKに寄付したいと思います。
Je vous souhaite beaucoup de courage en ces moments difficiles.
Je me permets de vous contacter car en tant que franco-niponne vivant a Paris, je souhaite de tout mon coeur servir a quelque chose, et aider a mon humble niveau notre pays cheri, le Japon.
J'ai une association 1901 et suis directrice d'une revue franco-japonaise gratuite.
Je souhaite organiser une exposition et vente aux encheres de "masques" customises par des creatifs celebres francais, afin de recolter de l'argent et en faire don a un organisme au Japon.
Ma soeur vient de me donner vos contacts et je serai heureuse de pouvoir faire ce don a KnK Japon. Eko Sato PROJET WE LOVE JAPAN
■ 2011/03/16
連絡をありがとうございました。遠く離れたここから申し上げるのも意味がないようにも思えますが、今回の悪夢のような出来事にすくんでいます。ラジオに耳をそばだてて聴いています。無意味な危険なことはしないように。でも頑張って。
Merci pour les news que tu as fait diffuser par la famille.
Inutile de te dire qu'ici, nous sommes effrayes par ce cauchemar. Je suis derriere mon poste de radio allume en continue malheureusement la situation ne fait qu'empirer de jour en jour.
Nous sommes de tout coeur avec vous. Ne prenez pas de risque inutile! Courage!
Mille bisous,
Marianne(マリアンヌ) ■ 2011/03/16
日本の皆さんの今の動揺に対し、お伝えする言葉がみつかりません。KnKの皆さんの勇気に敬意を表します。皆さん、気をつけて。
Je crois qu’il n’y a pas de mots assez fort pour exprimer le desarrois du peuple japonais en ce moment. Je ne puis que saluer le courage de toute l’equipe KnK du Japon.
Prenez bien soin de vous tous les amis,
Pheanuroth Sisowath (KnK Cambodia)
■ 2011/03/16 NNさん:いろんな人の思いが少しでも被災している方に届きますように。 NNさん:絶望の中に居る皆さんに「笑って」なんて言えない...でもお願いします!!!生きる希望だけは自分から無くさないで下さい!!!!「明日が来ても何があるの」なんて思わないでください!!!!!私達はみんな家族です....だから諦めないで下さい!!!!! NNさん:ネットの力はすごいっ!!みんな気を高く持つことが一番です。世界中の人もみんな日本を心配して応援してくれています!!出来ることを最大限行いましょう。 NNさん:一人じゃない、これだけは絶対に忘れないで!みんなついてるから。 NNさん:友達が海外からわざわざ日本に友達とボランティアに来るというっ!!実際のところまだ分からないがそれだけみんな私たちを心配してくれているのだよ!!みんなで力を合わせて乗り切りましょうっ!! 私は高2病さん:日本国民はみんないつも一緒です。被災地の方々応援してます。 よこさん:生まれた場所さえ違う僕らも 同じひとつの命 そう今も僕らの瞳に映ってる行き場のない涙… 答えを持つことで誰も救えない今より 希望を分け合って 笑いあう未来にできる One Wish keep in your heart NNさん:被災者の方々に一刻も早く笑顔が戻りますように… そして、一刻も早い被災地の復旧を心から願います せいさん:一日も早く、平和を!幸せを!そして笑顔を!!心よりエールを送ります Kanonさん:Send u Power of Love! 終わらない地震はない!! お蛍さん:今の私は応援くらいしか出来ません…でも、だからこそ、応援させて下さい!届け!世界中の人が助けようとしてくれてるから ゆかこさん:幸せと笑顔が1日でも早く戻りますように! ゆいか714さん:世界があなたのために動いてます。全員あなたの味方です★一人でも多くの人が助かりますように。。 Arisa13さん:私には何にもすることが出来ないけど、祈ります!!!!とにかく祈ります!!!!!海外からも沢山のひとが祈ってくれてる。私たち日本人なら乗り越えられる★PRAY FOR YOU.I LOVE YOU. うささん:日本中、世界中の人が祈ってます!1人でも多くの人が助かりますように.. ゆみさん:少しでも早く、あなたが安心できるように。無事を祈り続けています。あったかい人もたくさんいる。一人じゃない、みんないる。
■ 2011/03/15
今、世界の目線は日本の海岸に向けられていることはいうまでもないでしょう。皆さんの関係者は被害を受けられていないことを願います。いずれにしてもまた様子を知らせてください。
Il va sans dire que le monde a les yeux rives sur le Japon en ce moment. J’espere aussi qu’aucun de tes collaborateurs japonais n’ait eu a souffrir des evenements tragiques. En tout cas donne nous de tes nouvelles de temps a autre stp.
Bien a toi,
Pheanuroth Sisowath (KnK Cambodia)
■ 2011/03/15
夜、テレビのニュースを見て大変悲しくなりました。日本で津波が起きていること、すべてを破壊して、多くの方々が亡くなったことを知りました。私たちは親愛なる日本のKnKとそのご家族のことを案じております。ティモールより、ただ皆さまの国のため、皆さまのために祈っています。日本の被災に対して心からのお悔やみを申し上げると共に、災害に対する団結を表明します。皆様ご自身とご家族の安全を祈願しております。どうかご自身の国と人々のためにがんばってください。今一度、ありがとうございます。私たちのことを思い出してください。敬具
We were very sad when we watced TV News at nigh time. we sow tsunami was
happining in Japan. destroy everything and many people death. We are worry with
all friend"s KnK in Japan and with your family. We are in Timor Leste just pray
For your country and your people. We expressed our deepest condolence and to
express our deep and sincere solidarity.
incident in Japan. I hope all of please take care for self and your family.
Please do the best?for your country and your people. once again thank you very
much to remaind me.
Sincerely
Solidarity From Timor. Oscar
■ 2011/03/14
日本の皆さんにお見舞い申し上げます。被害に遭われた方が早く立ち直り、復興に向かうことを心より願っています。
I would like to express all my deepest to your compatriot and would like to wish all of them avoid from disaster soon.
Best wishes to all of you and your people,
Deth (KO&Co. Cambodia)
■ 2011/03/14
KnKのすばらしいチームよ、頑張って。いくつもの文化関係団体のベルギー人は、この恐ろしい大災害にあたって、こころからみなさんと共にいます。皆さんのことを思っています。たくさんの犠牲者のことを考えています。そして何かさせていただきたいです。
Courage a toute la merveilleuse equipe de KNK
Les Belges de differentes Associations Culturelles sont de tout coeur avec vous dans cette terrible catastrophe.
Nous pensons beaucoup a vous et aux nombreuses victimes et esperons pouvoir vous aider prochainement.
Les Amis belges(ベルギーの友だちより)
■ 2011/03/14
Deseamos de todo corazon que se acaba este desastre.
Pensamos mucho a los Japones a KNK y a al sufrimento de todos los sobrevivientes
Amistades y recuerdos de los Catalanes Carmen, familia y amigos.
■ 2011/03/14
ここにいるみなが今回の大災害を見つめていたことをざわざわお伝えするまでもないでしょう。今は何かしたいと思っても私たちは無力です。でも、私たちはあなたのこと、日本人のことを考えています。あなたのカンボジアの若者にささやかな贈り物をさせていただいた私の友人はみな、何かお手伝いがしたいです。でもどうしたらいいのか・・Carmen(カルメン)やスペインの友人たちからも伝言です。がんばれ!それでも放射能の危険などがあるときには充分に気をつけてください。
あなたの<子どもたち>はみなあなたを必要としているのですから。
Inutile de te dire que tout le monde ici suit avec emotion cette catastrophe.
Oui nous sommes impuissants pour aider pour le moment mais nous pensons beaucoup a vous et aux Japonais.
Tous mes amis qui avaient fait des petits cadeaux pour tes jeunes du Cambodge sont prets a vous aider mais je ne sais pas comment
Courage aussi de la part de Carmen et de mes amis espagnols
Faites quand meme attention a vous si il y a un risque de radiations nucleaires.
Tous vos jeunes ont besoin de vous en bonne sante
Bisous. Madeleine(マドレーヌ)
■ 2011/03/14
子どもたちの手形で作った「Don't give up」のビデオメッセージ。
手形は、「手をつなぐことで、希望を感じ、サポートを感じ、強くなれるし、団結を表すんだ。フィリピンからも応援しているから、
日本の子どもたちにもあきらめてほしくない」
という子どもの意見から、採用されています。
■ 2011/03/14
私たちKnKカンボジアスタッフと子どもたちは、日本のみなさんと子どもたちに心からお悔やみ申し上げます。
We, KnK Cambodia staff and youth great sympathy to the children and Japanese people who suffered from earthquake and Tsunami.
■ 2011/03/13
私たちは大地震と津波による被害を受けたすべての日本のみなさまに心からのお悔やみを申し上げるとともに、災害に対して団結することを述べたいと思います。皆様が日本の被災者に対して支援を行うことを決定されたことを聞き、大変嬉しく思っております。SUF運営陣もまた、KnK Japanまたは日本政府がバングラデシュのSUFより何らかの支援サービスを求めた場合には、日本へ私たちのチームを送る準備を整えることを決定しております。
We express our deep concern and sincere solidarity to all affected people by earthquakes and tsunami in
Japan. we are very happy to know that you have taken nice decision to work
and help the affected people in Japan. The management of SUF also take
decision, if you (KnK-Japan or Government of Japan) have need any volunteer
service from SUF - Bangladesh, we are ready to send our team to Japan.
With best regards SUF : KnK's partner in Bangladesh
■ 2011/03/12
日本の昨日の出来事に対して心からお悔やみ申し上げます。私たち、そしてここパキスタンにいる裨益者ができることは何でも提供したいと考えています。私たちはみなさんと共にいます。
We expressed our deepest condolence on the yesterday incident in Japan. We will be with you to contribute our part whatever we and our beneficiaries here in Pakistan can.
We are with you.
Sincerely Friends Pakistan Team : KnK's partner in Pakistan
■ 2011/03/12
カンボジア「若者の家」の子どもたちから、日本の子どもたちにメッセージが届きました。
I want to help you. KnK Cambodia worry about you. We are with you.
■ 2011/03/12 徳永さん:沢山の方が被害に会われている今何かの手助けをしたいと思い小額ですが役立ててください。一日も早い救済を願っています。 三川さん:ボランティアには参加できませんが、気持ちだけ寄付させていただきます。 絹山さん:住む家など無くなってしまった子供達のためにお役立てください 羽石さん:目の前の状況に悲観せずに頑張ってください 中野さん:直接支援したいのですが、どうすればよいかわからないので、是非とも、支援をお願いしたいと思います。よろしくお願いいたします。 河村さん:震災地の人達が、一刻も早く普通の生活に戻れるように少しでも役立ててください 森さん:少なくて申し訳ありません。できれば乳幼児のオムツやミルク購入に使ってください。 ガフニーさん:微力ですが東北地方太平洋沖地震で被災した子供達のために役立てて下さい。とても辛い状況だと思うけれど、希望を捨てず頑張って! 高野さん:ボランティアとしても協力したいと考えておりますが、すぐに予定を考えることが難しいので、まずはお金のみでお願いします。 私の代わりに是非支援をお願いします。 藤村さん:私には寄付ぐらいしかできませんが、どうかこの思いが届きますように!
■ 2011/03/11
昨日、日本で起きた大地震と津波のことをテレビで見ました。とても悲しく、気の毒に思っています。また以前のように日本のみなさんが一刻も早く立ち直ることを願っています。
I heard and saw the news on television about the earthquake and tsunami that occurred in Japan yesterday. I was very sad and sorry to see it.
I hope the Japanese people recovered quickly as a previous state. Nova (ICWF) : KnK's partner in Indonesia
■ 2011/03/11
On behalf of ICWF/YKAI, we are very sorry about earthquake and tsunami in Japan and hope everything will recover soon and please let us know the update news. We can only pray to God, hope that we all given the strength in facing such situation and no more disasters in the future.
Wowong (ICWF/YKAI) : KnK's partner in Indonesia